大门把寒风暴雨统统挡在了门外。我慢慢恢复知觉,恍若刚从噩梦中惊醒,不过还好醒来发现自己正置身一个舒服无比的房间。我们走在石头铺成的走廊里,拱起的顶部已磨损不少,光秃秃的没什么装饰,又兼两侧的石头柱子,使整个构造看来就像教堂中央。石头已呈现淡黑,未能逃脱潮湿带来的折磨。走廊中央铺着一条非常干净的红地毯,直通往远处楼梯的尽头。每隔一个柱子就有个铁质支架,上面挂着光芒昏暗的电灯。
“他等着我们?”莱姆斯登充满疑惑的声音在空气中回荡着,“噢,我明白你的意思了,是不是他从上面看到我们来了?”
“不是的,先生。”那人温和地答道。他身材高大,胡须浓密,头发发油,穿着看起来有点劣质的晚装,整个人显得耐心镇静,“我的意思是,我的主人从昨天就已经开始恭候各位的光临了。”
“噢,上帝啊!”戴旅行帽的男人惊呼道,他看了一眼挎着他胳膊的女人,“你不是——”
“刚才那人说什么?”身材肥胖的海沃德叫道,“我只听懂几句话,是不是有人在等着我们之类的?”
“一点不错。”一个我从未听过的声音用英语答道,“你不介意我插嘴吧。”
我刚才没注意到主人从楼梯上下来,但他现在正站在我们前方的红地毯上,两侧柱子倾斜的影子落在他的身上。他缓缓向我们走来,十分礼貌地打量着我们,我情愿把这理解成表示欢迎的姿势。他双手背后,似乎对他看到的一切都饶有兴致。我也仔细打量着他,他身材瘦削,大概六十余岁,若非他眼中透出的幽默和他放松的举止,单看他那蹒跚的步伐,我一定以为他还要老些。他有明显的眼袋,但双目炯炯有神,皱纹侵蚀了眼部周围和额头上的皮肤,或许这是因为他习惯扬眉。头发和下巴处的胡子都呈现深灰色,而挺拔瘦削的鼻子下面的胡须却奇怪地仍显黑色。他戴着顶黑色的无边便帽,白色领带下面是一件土耳其风格的睡衣。他蹒跚走来,优雅地数了数我们的人数,然后两手叉在纤细的腰上,什么都没说。
过了一会儿,他开口说话,纵然有些吹毛求疵,我也不得不承认他的英语非常好,“朋友们,你们一定很奇怪。但请放心,这不是什么陷阱,我也不是弗莱明德。哈哈,放心吧,我不是他!我叫德·安德鲁,我之所以知道你们要来,是因为我有幸收到了一封信,一封弗莱明德寄来的信。嗯,请问你们当中谁是乔治·莱姆斯登先生?”
他看向H.M.,这一点都不奇怪。H.M.本身就是我们这群人中最独特的一个,更何况他现在正用一条手绢盖在自己的秃头上!尽管是现在,他看来依然精神挺好。莱姆斯登一直在到处张望这个大厅,听到这句话,有点愧疚地向前走了一步。
“噢,”他说,“我是莱姆斯登。对不起,先生,但,你到底怎么知道这一切的?”
“这封信会解释一切。您能把它翻译一下,大声念给大家听吗?”
莱姆斯登对此应是得心应手,他接过堡主递来的信纸,匆匆浏览一遍。我看到他帽子下的眉毛抬得好高。
“我开始念了,要是有什么问题,大家就见谅吧。”
先生:
我很久之前就知道德·安德鲁先生的大名,也知道您一直热爱着野外狩猎。倘若您现在对此尚有兴趣的话,我保证会给您一个令您满意的机会。我能让您追捕独角兽。
让我说得再清楚些。今晚我收到消息,明日夜间会有一班从马赛到巴黎的飞机,其中一名乘客是乔治·莱姆斯登先生。这个英国人心地善良,但智力方面就不敢恭雏了。
“这封信,”堡主突然急切地插话道,“这封信是昨晚从马赛寄出的。”
“不敢恭维。”H.M.说了一句,“哈哈,继续,莱姆斯登,看看后面有什么。”
我对莱姆斯登先生和他随身携带的物品很感兴趣,所以我也在那班飞机上订了个位子。
对飞机着陆的地方,我思考良久,最终选择了古堡附近一片与世隔绝的空地。在适当的时间,我会采取措施让飞机迫降。既然那里与世隔绝,除了您的房子再也无处可去,所以很有可能我们会上门拜访。这样我就会有时间拿到我想要的东西了,虽然时间不算充裕,但对我而言应该还是足够了。能麻烦您给我们这些乘客准备一顿晚饭吗?不过抱歉的是,我现在也给不出准确的时间和乘客人数,但我想若有一顿丰盛的冷餐就会十分完美。对香槟的问题就不用我多费口舌了吧,我相信安德鲁先生的品位不会让我失望的。
读到这里,莱姆斯登发出了一点怪怪的声音,感觉像是胃在不听话地咕咕叫嚷。
“说到香槟么,”安德鲁缩了下嘴,头侧向一边,“我准备的是香槟,你们满意吗?”
“很好!”美国人海沃德高声应和着。所有人都转过去看他,他那胖脸顿时变得通红,马上开始辩解。“我的意思是,”他不停敲击着贝壳质眼镜框的中部,好像要把它敲进脸里面一样,“我的意思是——哦,天啊,你们明白我的意思的!莱姆斯登,继续继续!”
首先,我要表示歉意,因为飞机上的家伙们估计十分无聊。当然,我想其中有个人肯定是最惹人厌的,若说我没有把他干掉的想法的话,那肯定不是真的。此人出身低贱,自称盖斯奎特。现在我没有太多时间向您描述这人有多么恶心、多么笨拙,但我相信您会很轻松地从人群中把他认出来。他有硕大的招风耳,两眼间距非常之近,看起来十分猥琐,就连嘴巴都透着诡诈的味道,更别提他那鼻子了,距离二十步外,你根本看不出那团肉和大番茄有什么区别……
戴着旅行帽的美国人忍不住大笑起来,所有人都转过身去看他。他刚刚把帽子摘掉,现在能清楚看到他那英俊的面庞散发出一种智慧不足、幻想有余的气质……金色刘海儿平整地贴在额头上,褐色双瞳十分明亮,鼻梁挺拔,嘴巴也很大,不过这倒是给他增加了些许喜剧效果。似乎众目睽睽并没让他不安,他只是下意识地挠了挠鼻子。而他身边的女士,或者说是女孩更恰当吧,看来有些紧张,这封信一定把她给弄得晕头转向了。据我看来,她不像美国人,也不是英国人或者法国人,应该是德国人或奥地利人,又或来自维也纳。她身材矮小,胸部丰满,皮肤雪白,嘴唇是典型的维也纳人的深红色。而那深邃的湛蓝双眸和海藻般的长发,让我不得不承认她的迷人。她头戴海蓝色贝雷帽,一身皮质的驾驶员服,最让我吃惊的是她下身衣服竟保持得如此干净,伊芙琳已经快变成一个小泥人了。正当他大笑之际,她对他说了几句话,哦,该死的,听来似乎是德语。
“好了好了,埃尔莎,”他说道,努力屏住笑容,转向大家继续说,“我能说的就是,我想看看盖斯奎特是怎么反应的。”
堡主皱起的眼角依然犀利:“如果你想看的话,没问题。”
“你也收到了盖斯奎特的信?”
“是今天下午寄来的。我发现他们两人简直就是无与伦比的一对,”他攥了攥手指,继续说道,“一对欢喜冤家。哦,天啊,我把礼节丢到了脑后。女士们,你们现在一定感觉不太舒服吧,原谅我这老糊涂。”他向她们鞠了一躬,向她们问好,伊芙琳做了个可爱的敬礼手势,而那个叫做埃尔莎的女子则十分郑重地回礼。这两种截然不同的方式,在这态度和善的、在我面前走来走去的老人看来,都是十分得体。他继续说道:“我一般都不怎么相信这种事的,但这次我相信弗莱明德先生,我已经摆好宴席招待各位了。如果你们想洗个热水澡换换衣服的话,客房已准备就绪。我的仆人会帮你们拿行李。”
莱姆斯登眼睛瞪圆:“你的意思是你按弗莱明德说的来做了?”
“当然,他答应让我享受极好的狩猎过程。”
“你甚至都没想过要跟警察局汇报这事?”
德·安德鲁皱了皱眉头,说道:“当然不会,你读完最后几段就明白了。你还没看到那里?让我来吧。”他把信从莱姆斯登手里拿了过来。
我当然希望你别跟警察局谈及此事,不过鉴于我这帮‘老朋友’的智商,你就算联系他们也不会给我造成什么麻烦。但我完全赞成你联络盖斯奎特这家伙,我迫不及待地想要告诉他战争即将开打。如果你希望这场战争更加硝烟弥漫的话,你可以给他写封信,寄往马赛和巴黎两个警局,保证他能够收到。今晚我会给报社写封信,告诉他们我会坐上明天那个航班。他肯定会看到这个消息的,但若他能知道我上面写给你的内容的话,那就更好了。
告诉他:明天伟大的弗莱明德将会和乔治·莱姆斯登一起起飞,他会破坏这次飞行,让飞机在奥尔良附近的古堡周围迫降。他会把独角兽偷走,如果有什么蠢人妄图阻止他的话,那就是死路一条。你知道他会在何时何地爆发的。若你有本事,那就阻止他。
——弗莱明德
“啊哈,”一头金发的年轻人不由自主地说,“这些话真是让人如坐针毡啊,那独角兽到底是什么?”
“全都是些鬼话,”埃尔莎皱了皱眉头,答道,“亲爱的,别犯傻。”
“他是个自负的老混蛋,”伊芙琳说,似乎经过了深思熟虑,“但就算这样,我还是很想见识一下。”
海沃德清了清嗓子,武断地插话道:
“嘿,朋友们,朋友们,让我们说点正经事。那家伙肯定是聪明绝顶,”敬佩之情从他的眼睛里不自觉地流出,“但是,弗莱明德肯定不会什么巫术吧。我问问你们,他会吗?怎么可能有人会准确预见一架飞机将在何时何地出现故障并迫降呢?不可能的,除非……”他突然顿了一下,把一撮隆起的白色发梢拢到耳后,换了种略显尖厉的声音续道,“毫无疑问,先生们,我们早该想到的。他贿赂了飞行员。见鬼!这不算什么聪明把戏,但这的确是人人都能搞定的鬼点子。想到我们竟因这破事被耽误,我简直就要抓狂了!”
“不过,”H.M.说道,“我不认为是这样。”
周围突然安静下来,没人知道为什么,唯一的解释就是H.M.给了大家难以解释的压迫感。他摸了摸自己的光头,又擦了擦眼镜,靠在一根石柱上,看起来相当舒服。黑色烟斗滑到他嘴巴一侧,他拿出高帽子摩擦着自己的下巴。
“嗯,嗯,”他边说边随意摇晃着脑袋,“先生,我不敢苟同你的说法。首先,我想飞机上的工作人员应该没有参与到这个游戏之中,弗莱明德是个独狼,他什么时候借过陌生人之力?这无疑只是增加风险罢了。况且,你看看那些机组人员……”
“先生,你和你的朋友们,”德·安德鲁看看我和伊芙琳,问道,“当时没在飞机上?”
“没有,我们遇到了一些意外。第二,有一点我非常确信,我记得其中一名机组人员,我以前坐过他服务的飞机。该死,我也不赞同什么人工失误,飞行员的名字叫珍·莫瑞尔,他是南方航空的雇员,我不认为他有什么嫌疑。”
“我知道,”莱姆斯登说,“机场工作人员告诉我,他们专门派遣了这个飞行员,但我想这或许就是问题所在。无论怎样,海沃德有一点是对的,有什么鬼人能按自己的意志让飞机迫降?弗莱明德作为一名乘客是如何做到的?”
德·安德鲁不停转动自己的腕关节,那双小巧却深不可测的眼睛打量着我们,带着些许邪恶的味道。似乎他正陶醉其中。
“要是说到这个的话,”他语气温和地说,“那他是如何在柏林从重重保卫中把伦勃朗的画偷出来的?他又是如何让总统府里蒙特福特夫人的蓝宝石不翼而飞的?我相信乔治先生现在一定明白当弗莱明德对我充分信任之时,我为什么要按照他的话去做了吧?”
莱姆斯登的反应充分体现出他在国外如此受欢迎的原因——他用帽子拍了拍自己的大腿,大笑起来。
“这是我这辈子听过的最奇怪的事情,”他喊道,“我们应该享受您的热情款待,让弗莱明德去忙他自己的吧。如果他现在正在听我讲话,那我就告诉他,我奉陪到底。”
“哪怕这样可能会让你处于危险之中?”
“管他什么危险!我赌一把,我还曾经赌过更危险的呢。”莱姆斯登边说边笑,他脸色微红,蓝色双瞳打量着我们,“另外我要说的是,和盖斯奎特相比,我们里面有个人更能识破弗莱明德的诡计,我指的是,嗯,”他把手指向H.M.,“我不知他为何会在这里,但他既然来了,我就提醒弗莱明德小心些。对了,我们该互相认识一下。这位就是亨利·梅利维尔先生。然后是女士们,这位是切尼小姐,这位是……”他转向埃尔莎:“这位是……”
“米德尔顿夫人。”站在她旁边的男士说道,语气中饱含骄傲。他们相互微笑了下,“这是我的妻子,米德尔顿夫人。”
“好,我们继续。这位是米德尔顿先生。”莱姆斯登继续介绍,他把那个身材肥胖的家伙向前拉了一点:“这位是埃尼斯特·海沃德先生,我们在开往机场的巴士上相识,大概二十年前,也就是威尔逊第一任期的前段时间,我们都在华盛顿工作。啊,我突然想到,那个时候肯也在那里吧。”他看了看我,“最后这位是布莱克先生,也是我的朋友,看起来他急需要洗个澡。”
德·安德鲁鞠了一躬,问道:“飞机上没有其他乘客了吗?”
“还有三个没过来,我都不认识他们。啊,想起来了,他们其中的一个,一个又高又瘦的小伙子,向我说过他是伦敦实录的通讯记者。好了,先生,不知我们现在能把行李搬进房间里吗?对了,H.M.,你们的车到哪里去了?”
他一说行李,我马上想到了什么,我已经完全把这事丢在脑后了,我看了看伊芙琳,她的眼神告诉我她跟我想起了同样的事情。现在那个卓蒙德和那两个复仇者肯定已经找到我们陷入困境的车子了。(除非有意外事件让他们走错方向。)我完全能想象到他们会对马塞尔说什么。显然,他们会直奔此处。若不采取什么措施的话,我们三个犯法的人肯定会被拿下——当然包括H.M.在内。政府已经下令,他对这次任务没有任何授权,政府那帮人肯定巴不得看到H.M.捅出什么娄子。
想到这里,我的心都提到了嗓子眼,不过H.M.或许能想出什么后路,我决定放手一搏。
“德·安德鲁先生,”我说,“我们的车停在河边。但在你邀请我们进去之前,我必须要声明一点,警察正追捕着我们三人。”
倏然间,鸦雀无声。
“看看我们的同伴们都是些什么人吧!”海沃德大喊道,眼睛瞪得很大,“你们做了什么啊?”
“袭击警察。我发誓这完全就是个意外!乔治先生也很清楚我的为人。在路上时一直有人跟踪我们,还让我们下车,我们以为他们是什么不怀好意的人,所以我打了领头的那个。当我和伊芙琳逃离他们的视线之后,跟在后面的H.M.也认为他们是坏蛋,于是再次袭击了他们。我们完全没有恶意,但这些人肯定认准我们是非常危险的罪犯……”
德·安德鲁望着我,似乎开始对我另眼相看。
“我十分理解英国人的情绪冲动,布莱克先生,”他解释道,声音听来充满同情,“我很愿意为您效劳,不知有什么能帮您的?”
“太感谢您的理解了,”我回答道,显出极其兴奋的表情,“在我们看来,我们并不是害怕突袭之类的,我们完全能解释一切。但是,从您的立场考虑,如果警局的人进来瞎搅和的话,恐怕就违背了弗莱明德的意愿。显然弗莱明德不希望他们在场,而你应该按照他的指令去做……所以,若他们果真到了这里的话,您能告诉他们,我们不在这里吗?”
“奥古斯特!”堡主大喊一声,应声而至的管家胡须卷曲,向德·安德鲁敬了个军礼。这步履蹒跚的老人依然坚持着军队的强硬作风。“布莱克先生,向我们描述一下领头的那个人。”
我尽量客观地描述了一下特工哈韦·卓蒙德,告诉大家他身着便衣,有两个警察跟着他。我偷偷看了H.M.一眼,那一直面无表情的脸庞流露出一丝满足的笑意,他默默点上一支空烟斗,这让我备受鼓舞。
“听明白了吗,奥古斯特?”德·安德鲁语气严厉地问道。
“明白了,上校!”
“如果那家伙来到这里,要制造什么不愉快的话,就告诉他你什么都不知道。如果他不肯放手,那只好把他扔进河里。”
海沃德不由自主地张大了嘴巴,实不相瞒,我也做了同样动作。
“您简直就是个完美的堡主,德·安德鲁先生,”我说道,“但我想我们没必要把事情搞得这样僵。我不得不说的是,这家伙是个相当难缠的人物。”
“很多年前,”戴着便帽、身材矮小的堡主开口说道,他的眼睛正向上看着房顶一角,仿佛沉浸在过往的美好回忆之中,“……我曾很荣幸地以斯帕斯赫司上校的身份给共和国服务,我见识过许多你所谓的‘难缠家伙’,现在我也不会害怕他们。我想你们所谓的‘难缠’多半是指礼数不周吧,但这种人其实一点都不难缠,真正难缠的是很懂礼貌的人。至于奥古斯特,你们完全不用担心。在他成为我的管家之前,他可是法国国际联盟拳击赛重量级的冠军。你明白我让你做的事了吗,奥古斯特?”
“明白,上校!”奥古斯特很开心地答道。
“好了,朋友们,不知你们愿不愿跟我进去呢?”
突然,前门响起了咚咚咚的敲门声,我们马上回头去看。奥古斯特整理了一下衣服,径直走过去开门。原来是那个呆板的后背挺得很直的法国人,我的第一印象就是他应该是某个领域的专家。他的脸刮得很干净,下颌突出,帽子垮下来,眼睛虽然很小,但眼神十分犀利。他正仔细打量着我们每个人。他手里提着个公文包,另一只手不耐烦地拍打着它。向莱姆斯登打了个招呼之后,他开始以浓重的法国南部口音,含含糊糊地说起话来。
“我带来了一个很糟糕的消息。驾驶员十分明确地告诉我,我们的飞机受损严重,很难修复,我们今晚肯定是不能继续前行了。”